Şarkının Çevirisi :
- Bir Kürt lider Ankarada "Kürt devleti sadece şairlerin hayalidir" demiş.
- Xanî ey şairlerin miri, kalk da bak, muvakkak olması gereken efendilerimiz, Osmanlıların bahtına sığınıyorlar: "Buyrun buyrun kardeşim, efendim buyrun Kürd Devleti sadece şairlerin hayalidir" diyorlar.
-Kalk ta Xanî bunun Küfür olduğunu söyle. (Hani Xanî şunu söylemiştin ya):
Olsaydı muvaffak bir efendimiz;
Keremli, sırt tutan, yüreği temiz.
Şayet birlik nasip olsaydı bize,
Sırt-sırta verseydik birbirimizle
O zaman Rom(=Türk), Arap, Acem cümleten
Hizmet ederdi bizlere hepten.
Biz de oturturduk din ve devleti
Biz de öğrenirdik ilmi, hikmeti.
-Kalk Xanî insanlık küçüldü, düşman dost görüldü.
-Kalk Xanî henüz Şerefname, Bitlisî'nin eliyle yakılmadan.
-Kalk Xanî henüz Dildar'ın Ey Reqib'i (Ulusal Marş) iki bardak viskiye Ankarada satılmadan.
-Kalk Xanî henüz Cumhurbaşkanımız Qazi Mihemmed mezardan çıkarılıp tekrar asılmadan.
-Kalk Xanî henüz Kürt Devleti dedikleri için şairlerin dili kesilmeden.
-Sanatçıların dili henüz dikilmeden. (Hani Xanî şunu söylemiştin ya):
Olsaydı muvaffak bir efendimiz;
Keremli, sırt tutan, yüreği temiz.
Şayet birlik nasip olsaydı bize,
Sırt-sırta verseydik birbirimizle
O zaman Rom (=Türk), Arap, Acem cümleten
Hizmet ederdi bizlere hepten.
Biz de oturturduk din ve devleti
Biz de öğrenirdik ilmi, hikmeti.
- Kalk Xanî, sen de mi bugün uyuyacaksın. Öyleyse söyleyeyim:
-Savaştaki ölüm daha onurludur kapıdaki ölümden.
-KÜRT DEVLETİ SADECE ŞAİRLERİN RÜYASI DEĞİLDİR.
-KIRK + ONÖNDÖRT MİLYON KÜRDÜN RÜYASIDIR.
BU RÜYA NİCE ARŞLARI SALLADI.
-ÇOOK MİR'İN TACINI UÇURDU.
-HER AN BİR ŞEHİD ANASININ TILİLİSİ KULAKLARI ÇINLATABİLİR.
-HER AN HALKIN, KÜRDİSTAN DEVLETİ İSTEYENLERİN, BAĞIRANLARIN ELLERİNİ ÖPTÜĞÜNÜ GÖREBİLİRSİN.
-İŞTE O ZAMAN KÜRDİSTAN DEVLETİ İSTEYENİN AYAKKABISI BİRÇOK ÇIKARCI MİR VE HAKİMİN BAŞINA TAÇ OLACAK !!!
EmoticonEmoticon